システムの運用管理をしていて、海外製品を使っている場合、英語で電話する必要があるかもしれません。
日本語が話せるスタッフがいれば、代わってもらえればいいので、せめてそこまで頑張りましょう。
相手は特に名乗らずこんな感じで応答します。
一応こちらは名乗って、日本語のスタッフに代わってもらいます。
不在(he/she is absent)だと言われるかもしれませんが、さらにがんばります。
英語で電話番号を話す人は、たとえば "33" を "double three" というので注意。
確認できたら、相手の名前も押さえておきましょう。
クロージングの言葉
かなりいい加減ですが、何とかなると思います。
●参考
ビジネス英語表現集
日本語が話せるスタッフがいれば、代わってもらえればいいので、せめてそこまで頑張りましょう。
相手は特に名乗らずこんな感じで応答します。
Hello.
一応こちらは名乗って、日本語のスタッフに代わってもらいます。
Hello, This is YAMADA Taro speaking from MANTEN Shokai Corporation.
May I speak any of Japanese speaking staff, please?
不在(he/she is absent)だと言われるかもしれませんが、さらにがんばります。
The reason for my calls is a software "WATSON" doesn't work correctly. It is urgent.
Could you give me a cell-phone number to get in touch with any Japanese speaking staff?
英語で電話番号を話す人は、たとえば "33" を "double three" というので注意。
確認できたら、相手の名前も押さえておきましょう。
Thank you, I will call him/her.
And, could you give your name?
クロージングの言葉
Bye now.
かなりいい加減ですが、何とかなると思います。
●参考
ビジネス英語表現集
コメント